Pasar al contenido principal

Buscador

Buscador

Se han encontrado 637 coincidencias
Conforme defineix la Llei 43/2003, de 21 de novembre, de Montes, "el Catàleg de Montes d'Utilitat Pública és un registre públic de caràcter administratiu en què s'inscriuen totes les forests declarades d'Utilitat Pública". El Catàleg Constitueix un instrument tècnico-jurídic per a la defensa del més qualificat patrimoni forestal de titularitat pública, que, integrat a l'origen (1862) per les muntanyes exceptuades de la desamortització civil, s'ha incrementat des de 1901 fins a assolir en els nostres dies la xifra de més de 7.000.000 ha. de superfície inscrita, la major part de la qual (6.000...
As defined by Law 43/2003, of November 21, on Forests, “the Catalog of Public Utility Forests is a public registry of an administrative nature in which all forests declared of Public Utility are registered.” The Catalog constitutes a technical-legal instrument for the defense of the most qualified forest heritage of public ownership, which, integrated in its origin (1862) by the mountains except for civil confiscation, has been increasing since 1901 to reach in our days the figure of more than 7,000,000 ha. of registered surface, the majority of which (6,000,000 ha.) belongs to the Local...
Conforme define la Ley 43/2003, de 21 de noviembre, de Montes, “el Catálogo de Montes de Utilidad Pública es un registro público de carácter administrativo en el que se inscriben todos los montes declarados de Utilidad Pública”. El Catálogo Constituye un instrumento técnico-jurídico para la defensa del más cualificado patrimonio forestal de titularidad pública, que, integrado en su origen (1862) por los montes exceptuado de la desamortización civil, se ha se ha venido incrementando desde 1901 hasta alcanzar en nuestros días la cifra de más de 7.000.000 ha. de superficie...
Azaroaren 21eko 43/2003 Legeak, Basoei buruzkoak, zehazten duenez, «Ongarri Publikoko Basoen Katalogoa izaera administratiboko erregistro publikoa da, non Onura Publikotzat deklaratutako baso guztiak inskribatuta dauden». Katalogoa jabetza publikoko baso-ondare kualifikatuenaren defentsarako tresna tekniko-juridikoa da, zeina, bere jatorrian (1862) mendietan barneratuta, desamortizazio zibila izan ezik, 1901az geroztik handituz joan da gure egunetaraino iritsi arte. 7.000.000 ha baino gehiagokoa. erroldatutako azalera, gehiengoa (6.000.000 ha.) Toki Erakundeei dagokie, eta gainerakoak (1.000...
Tel que défini par la loi 43/2003 du 21 novembre sur les forêts, « le Catalogue des forêts d'utilité publique est un registre public à caractère administratif dans lequel sont inscrites toutes les forêts déclarées d'utilité publique ». Le Catalogue constitue un instrument technico-juridique pour la défense du patrimoine forestier le plus qualifié de propriété publique, qui, intégré dans son origine (1862) par les montagnes sauf confiscation civile, a augmenté depuis 1901 pour atteindre de nos jours le chiffre de plus de 7 000 000 ha. de superficie enregistrée, dont la majorité (6.000.000 ha...
Segundo define a Lei 43/2003, do 21 de novembro, de Montes, “o Catálogo de Montes de Utilidade Pública é un rexistro público de carácter administrativo no que están inscritos todos os montes declarados de Utilidade Pública”. O Catálogo constitúe un instrumento técnico-xurídico para a defensa do patrimonio forestal máis cualificado de titularidade pública, que, integrado na súa orixe (1862) polos montes salvo desamortización civil, foi aumentando dende 1901 ata acadar nos nosos días a cifra. de máis de 7.000.000 ha. de superficie rexistrada, a maioría das cales (6.000.000 ha.) pertencen ás...
Les vies pecuàries són rutes o itineraris per on transcorre o ha transcorregut tradicionalment el trànsit ramader” (Art. 1.2 de la Llei 3/1995). Són béns de domini públic de les comunitats autònomes i, en conseqüència, inalienables, imprescriptibles i inembargables. Amb caràcter general es denominen canyades, cordills i senderes, sent les canyades aquelles vies l'amplada de les quals no excedeixi dels 75 metres; els cordills els que ens sobrepassen els 37,5 metres; i les senderes són les vies que tenen una amplada no superior als 20 metres. A la Xarxa Nacional de Vies Pecuàries s'integren...
Livestock routes are routes or itineraries along which livestock transit runs or has traditionally flowed” (Art. 1.2 of Law 3/1995). They are public domain assets of the autonomous communities and, consequently, inalienable, imprescriptible and cannot be seized. In general terms, they are called ravines, cordeles and paths, ravines being those roads whose width does not exceed 75 meters; the cords that exceed us 37.5 meters; and sidewalks are roads that have a width of no more than 20 meters. The National Network of Livestock Routes includes all the cattle routes and those other livestock...
Las vías pecuarias son rutas o itinerarios por donde discurre o ha discurrido tradicionalmente el tránsito ganadero” (Art. 1.2 de la Ley 3/1995). Son bienes de dominio público de las comunidades autónomas y, en consecuencia, inalienables, imprescriptibles e inembargables. Con carácter general se denominan cañadas, cordeles y veredas, siendo las cañadas aquellas vías cuya anchura no exceda de los 75 metros; los cordeles los que nos sobrepasan los 37,5 metros; y las veredas son las vías que tienen una anchura no superior a los 20 metros. En la Red Nacional de...
Abeltzaintzako ibilbideak abereen joan-etorria edo tradizioz igarotzen diren bideak edo ibilbideak dira” (3/1995 Legearen 1.2. art.). Autonomia-erkidegoen jabari publikoko ondasunak dira, eta, ondorioz, besterenezinak, adierazezinak eta bahitu ezinak. Orokorrean, sakan, kordele eta bideak deitzen dira, sakanak 75 metrotik gorako zabalera ez duten errepideak dira; 37,5 metro gainditzen gaituzten sokak; eta espaloiak 20 metrotik gorako zabalera duten errepideak dira. Abeltzaintzako Ibilbideen Sare Nazionalak abeltzaintza-bide guztiak eta haien jarraipena bermatzen duten beste abeltzaintza-...
Les routes du bétail sont des routes ou des itinéraires le long desquels s'effectue ou s'effectue traditionnellement le transit du bétail » (article 1.2 de la loi 3/1995). Ils constituent des biens du domaine public des communautés autonomes et, par conséquent, sont inaliénables, imprescriptibles et insaisissables. En termes généraux, on les appelle ravins, cordeles et sentiers, les ravins étant les routes dont la largeur n'excède pas 75 mètres ; les cordes qui nous dépassent de 37,5 mètres ; et les trottoirs sont des routes dont la largeur ne dépasse pas 20 mètres. Le Réseau National des...
As rutas gandeiras son rutas ou itinerarios polos que o tránsito gandeiro discorre ou circulaba tradicionalmente” (Art. 1.2 da Lei 3/1995). Son bens de dominio público das comunidades autónomas e, en consecuencia, irrenunciables, imprescriptibles e non susceptibles de incautación. En termos xerais denomínanse barrancos, cordeles e camiños, sendo barrancos aqueles camiños cuxo ancho non supera os 75 metros; as cordas que nos superan os 37,5 metros; e as beirarrúas son vías que teñen un ancho non superior a 20 metros. A Rede Nacional de Rutas Gandeiras inclúe todas as rutas gandeiras e...
El coneixement dels recursos genètics del nostre patrimoni natural és primordial per al bon ús, protecció i conservació del mateix. En particular, quan es parla de recursos genètics que es faran servir directament per a la millora i renovació del medi, com els forestals, cal la gestió adequada de la seva diversitat genètica, de manera que se'n promogui la capacitat adaptativa i se'n conservi potencial evolutiu. Centra els seus objectius en la conservació i ús sostenible dels recursos genètics forestals a Espanya, preservant-ne la capacitat d'evolució i garantint-ne l'ús a les generacions...
Knowledge of the genetic resources of our natural heritage is essential for its proper use, protection and conservation. In particular, when talking about genetic resources that are going to be used directly for the improvement and renewal of the environment, such as forests, it is necessary to properly manage their genetic diversity, in such a way that their adaptive capacity is promoted and their evolutionary potential. It focuses its objectives on the conservation and sustainable use of forest genetic resources in Spain, preserving their capacity for evolution and guaranteeing their use...
El conocimiento de los recursos genéticos de nuestro patrimonio natural es primordial para el buen uso, protección y conservación del mismo. En particular, cuando se habla de recursos genéticos que se van a usar directamente para la mejora y renovación del medio, como los forestales, es necesaria la adecuada gestión de su diversidad genética, de tal forma que se promueva su capacidad adaptativa y se conserve su potencial evolutivo. Centra sus objetivos en la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos forestales en España, preservando su capacidad de evolución...
Gure ondare naturalaren baliabide genetikoak ezagutzea ezinbestekoa da hura behar bezala erabiltzeko, babesteko eta kontserbatzeko. Bereziki, ingurumena hobetzeko eta berritzeko zuzenean erabiliko diren baliabide genetikoei buruz hitz egiten denean, basoak adibidez, haien aniztasun genetikoa behar bezala kudeatzea beharrezkoa da, haien egokitzapen-gaitasuna sustatu eta haien potentzial ebolutiboa. Bere helburuak Espainian baso-baliabide genetikoen kontserbazio eta erabilera jasangarrira bideratzen ditu, haien eboluzio-gaitasuna gordez eta etorkizuneko belaunaldientzako erabilera bermatuz....
La connaissance des ressources génétiques de notre patrimoine naturel est essentielle pour sa bonne utilisation, sa protection et sa conservation. En particulier, lorsqu'on parle de ressources génétiques qui vont être utilisées directement pour l'amélioration et le renouvellement de l'environnement, comme les forêts, il est nécessaire de gérer correctement leur diversité génétique, de manière à promouvoir leur capacité d'adaptation et leur potentiel évolutif. Il concentre ses objectifs sur la conservation et l'utilisation durable des ressources génétiques forestières en Espagne, en...
O coñecemento dos recursos xenéticos do noso patrimonio natural é fundamental para a súa correcta utilización, protección e conservación. En particular, cando se fala de recursos xenéticos que se van empregar directamente para a mellora e renovación do medio ambiente, como os bosques, cómpre xestionar adecuadamente a súa diversidade xenética, de forma que se potencie a súa capacidade de adaptación e a súa potencial evolutivo. Centra os seus obxectivos na conservación e o uso sostible dos recursos xenéticos forestais en España, preservando a súa capacidade de evolución e garantindo o seu...